** RSS **

Рассылка на E-mail

rss2email

Комментарии

Не все славянское - языческое, не все языческое - славянское!

Конец — делу венец

Конец — делу венец!

«Жили-были дед и баба. И была у них курочка ряба.»
Нет, я собрался не сказку сказывать, а немножко для себя разобраться, как же устроен наш язык и почему так тяжело многим из нас перейти на, скажем, английский.
Обратите внимание на то, как издревле сказки начинались. Попробуем так сказать. Дед и баба жили-были. Какой наиболее уместный вопрос можно задать в этом случае? Правильно. Что это делали дед и баба?
А задача какая ставиться в начале сказки? Правильно, представить нам героев.
Получается, что смысловая нагрузка в наших предложениях ложится на последнее слово. Если бы смысл закладывался в начале предложения, как в английском языке, тогда и предложения наши были бы короче и были больше похожи на команды.
А так мы имеем возможность разглаглольствовать, вводить обороты, использовать все прочие приемы, оставляя самое главное на конец предложения.
Потому, наверное, тяжело русскому человеку привыкнуть к чужеземным языкам, строящим для каждого набора слов свою фрвзу. Только так и никак иначе, нельзя менять порядок слов и все тут!
Возьмем, к примеру, три слова. Из букваря.
Мама мыла раму. Изменим порядок слов. Мыла мама раму. Акцент на раме. Мама раму мыла. Что делала? Мыла. Раму мыла мама. Кто мыл раму? Мама.
Вот такой букварь, о котором забывают многие, даже те, кто не должен был бы забывать ни на минуту.
Открываем любое руководство по маркетингу. То, что такое руководство передрано слово в слово с английского источника, видно сразу. Если вы найдете в нем такую фразу: для усиления воздействия на желание человека что-либо купить ставьте ключевые слова «купить», «заказать» и так далее, в начале фразы, то руководство можно направить сразу в корзину. Не действуют такие фразы на нашего человека и все тут!
Например, «Купите товар сейчас!» Смысловое слово здесь — сейчас. А должно было быть? Конечно же — «купите». Соответственно, и фраза должна быть построена на этом слове. «Не хотите ли купить», «Вы просто обязаны его приобрести», и так далее. Потенциальный покупатель будет направлен в нужную сторону.
Что же нам поделать, если мы устроены именно таким образом? Так ничего и не менять. Просто понять, что мы — это мы, и все тут!
Поэтому и подходить к русскому человеку с иноземными мерками нельзя. Даже психология у нас разная.
Еще один пример, уже исторический. В славную бытность русских князей в «уставе» дружин значилось: не брать с собой обозов в походы. Чем же питались воины? Кониной, дичью, а уже в последнюю очередь — животиной местных жителей. Во всех остальных армиях — огромные обозы с провиантом, захваченными богатствами и даже, извините, маркитантками! Хороша армия!
Ну не понимали наши предки, что воевать без обозов, то есть без грабежей, просто нет смысла! А русичи ходили, скажем, хазар воевати, а не грабити.
Весь мир нас не понимает, что же тут поделаешь? Не понимает широты русской души, в хорошем смысле слова наивной и неуправляемой.
Правила в русском языке сложны и запутаны, поскольку многие пытались заставить нас переиначить. Кто только не писал нам эти правила! И немцы в течение многих веков, и христиане, уже целое тысячелетие. А мы никак не поддаемся! Не подумали супостаты, что не порядком слов определяются традиции, а совсем наоборот ... Ибо заложены в нас правильные понятия, не испорчены мы меркантильными верованиями и традициями.
Так держать!

Оставьте комментарий обязательно!

 

 

Вы можете использовать эти HTML тэги

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Рейтинг@Mail.ru PR-CY.ru